ע"פ 5915/15 – מונדר ח'ורי נגד מדינת ישראל
1
בבית המשפט העליון בשבתו כבית משפט לערעורים פליליים |
ע"פ 5915/15 |
לפני: |
|
כבוד השופטת ד' ברק-ארז |
|
כבוד השופט מ' מזוז |
המערער: |
מונדר ח'ורי |
נ ג ד |
המשיבה: |
מדינת ישראל |
ערעור על החלטת בית המשפט המחוזי בירושלים מיום 7.7.2015 בנמ"ב 30822-03-15 (ע"י כב' השופט י' נועם) |
תאריך הישיבה: |
ט"ו באדר א התשע"ו |
)24.2.2016) |
בשם המערער: |
עו"ד דוד ברהום |
בשם המשיבה: |
עו"ד אבי קרוננברג; עו"ד יפית רושינק |
1. המערער הורשע בבית משפט בארצות הברית בביצוע מספר עבירות סמים ונידון לתקופת מאסר ממושכת. הוא הועבר לישראל לריצוי יתרת עונשו. בית המשפט המחוזי בירושלים (כב' השופט י' נועם) דחה את בקשתו של המערער לקצר את עונש המאסר שעליו לרצות בישראל. פסק דין זה (מיום 7.7.2015 בתיק נמ"ב 30822-03-15) הוא מושא הערעור שלפנינו.
רקע
2
2. ביום 21.6.2001 הורשע המערער בבית משפט בקליפורניה בשלושה מתוך ארבעה אישומים בהם הואשם: באישום הראשון - קשירת קשר עם אחרים לייצר קילוגרם או יותר של סם מסוכן מסוג מתאמפטמין Methamphetamine)); באישום השלישי - החזקת 50 גרם סם מסוכן מסוג מתאמפטמין בכוונה לסחור בו, ובאישום הרביעי - החזקת כימיקל מסוג פסאודופדרין המשמש לייצור סם מסוכן מסוג מתאמפטמין (המתאמפטמין, הקרוי גם מת' (Meth), הוא סם פסיכואקטיבי סינתטי ממריץ וממכר).
3. בגזר הדין אשר ניתן ביום 9.9.2001 גזר בית המשפט בקליפורניה על המערער את העונשים הבאים: 292 חודשי מאסר בגין האישום הראשון, 240 חודשי מאסר בגין האישום השלישי, ו-292 חודשי מאסר בגין האישום הרביעי, תוך שנקבע כי עונשים אלה ירוצו בחופף. לפיכך, עונשו הכולל של המערער הועמד על 292 חודשי מאסר לריצוי בפועל, שהם 24 שנים וארבעה חודשים. ריצוי העונש החל להימנות מיום מעצרו ב-14.9.1999, ובהתאם נועד מועד תום ריצוי העונש ליום 13.1.2024.
4. בהיותו
אזרח ישראל, הגיש המערער בקשה להעבירו לישראל לריצוי ייתרת עונשו בהתאם ל
3
במוקד המחלוקת עמדה
שאלת פרשנותו של סעיף
5. בית המשפט
המחוזי דחה את בקשת המערער לקצר את תקופת המאסר. בהחלטתו קבע, כי לענין יישומו של
סעיף
לפיכך, קבע בית
המשפט, כי אף אם מניחים לטובת המערער, כי שתיים משלוש העבירות שביצע הן חלק ממעשה
אחד ולפיכך מדובר בהרשעה רק בשתי עבירות נפרדות, ואף אם מאמצים את עמדת המערער
באשר לזיהוי העבירות בדין הישראלי הדומות לעבירות בהן הורשע, הרי שהעונש המרבי
שניתן היה לגזור על המערער בישראל עומד על 27 שנים לפחות. משכך, לא קמה עילה בהתאם
להוראת סעיף
הערעור
4
6. על פסק דין
זה הוגש הערעור שלפנינו. בערעורו מעלה המערער מספר טענות. תחילה,
לענין זיהוי העבירות בדין הישראלי, אותןיש
להשוות לעבירות בהן הורשע בקליפורניה. לטענת המערער, העבירה המקבילה לאישום הראשון בו הורשע בקליפורניה (Conspiracy to Manufacture Methamphetamine) היא עבירת קשירת קשר לביצוע פשע לפי
סעיף
מאחר שאף אם תתקבל
עמדת המערער בדבר זיהוי העבירות המקבילות בישראל כאמור, עדיין צירוף העונשים המרביים
בגינן (27 שנים) גבוה מן העונש שנגזר עליו בארצות הברית (24 שנים וארבעה חודשים),
מוסיף המערער וטוען כי בשלב ההשוואה ל"עבירות הישראליות" יש ליישם גם את
הוראת החפיפה שנקבעה בגזר הדין האמריקאי, ובהתאם לכך
להעמיד את עונשו בישראל על העונש המרבי הקבוע בדין בישראל בגין העבירה החמורה
ביותר בה הורשע, היינו - 20 שנות מאסר. לטענת המערער, לשון סעיף
5
ולבסוף נטען, כי ככל שתתקבל טענת המערער בדבר קיומה בענייננו של הסמכות להפחית את העונש, כי אז יש מקום להפעלתה בנסיבות המקרה דנן, בשים לב לכך ששתיים מן העבירות אינן ברף החומרה הגבוה בתחום עבירות הסמים, והאישום השלישי והרביעי מקיימים זיקה חזקה של זמן ומקום, והעבירות לא גרמו בפועל לנזק והעונש שנגזר הוא עונש חמור במידה קיצונית יחסית לענישה בישראל בעבירות אלה. לפיכך מבקש המערער כי נורה לקצר את עונשו ולהעמידו על העונש הקבוע בישראל בגין העבירה החמורה ביותר בה הורשע, היינו 20 שנות מאסר.
7. מנגד, סומכת המדינה ידיה על פסק דינו של בית המשפט המחוזי, וטוענת כי אין מקום לקיצור תקופת המאסר במקרה דנן.
לענין זיהוי העבירות
המקבילות בדין הישראלי, נטען כי האישום הראשון מקביל לעבירת עסקה אחרת בסם לפי
סעיף
לטענת המדינה, במקרה של
ריבוי עבירות יש לפרש את סעיף
6
אשר ליישום הדברים במקרה דנן, נטען כי אף אם נלך לשיטת המערער לענין העבירות המקבילות בישראל, עדיין הענישה המרבית בישראל בגין העבירות בהן הורשע עולה על העונש שהוטל עליו בקליפורניה, ולפיכך לא קמה הסמכות לבית המשפט בישראל לשקול קיצור תקופת המאסר. אך גם אם ייקבע כי קיימת סמכות לבית משפט לשקול קיצור העונש, ראוי להימנע מכך בנסיבות הענין דנן, על רקע אותם השיקולים שנמנו לעיל באשר לפרשנות מצמצמת של סמכות זו. כן מצביעה המדינה על כך, שבמסגרת מסמך ההסכמה עליו חתם המערער טרם העברתו הוא הצהיר שהוא מודע ומסכים לכך שגזר דינו ניתן לשינוי בהליכים המתאימים בארצות הברית בלבד. ולבסוף צוין, כי עוד ביום 2.12.2015 הושלם ריצוי שני שלישים מתקופת מאסרו של המערער, ולפיכך פתוחה בפניו הדרך להגיש בקשה לוועדת השחרורים להורות על שחרורו ברישיון.
דיון והכרעה
8. לאחר עיון
בטענות הצדדים בכתב ובעל-פה ובחינת הדברים, הגעתי לכלל מסקנה כי דין הערעור
להידחות. עמדתי בתמצית היא, כי בשים לב להוראות ה
להלן אעמוד תחילה על העקרונות הכלליים המנחים לענין העברת אסיר לריצוי עונשו בישראל והסמכות לקיצור עונשו, ואחר כך אדון בסוגיה הקונקרטית המתעוררת בענייננו של הפעלת הסמכות האמורה במקרה של ריבוי עבירות וחפיפת עונשים.
כללי: העברת אסיר לריצוי עונשו בישראל והסמכות לקיצור תקופת המאסר
7
9. חוק נשיאת
מאסר קובע הסדר המאפשר לאזרחי ישראל שנשפטו למאסר מחוץ לישראל לשאת את עונש המאסר
בישראל, ולאזרחים זרים שנידונו לעונש מאסר בישראל לשאת את עונש המאסר במדינת
אזרחותם (סעיף 2). ה
10. סעיף
"10.
(א) הועבר אסיר לישראל, לפי
(א1) בצו כאמור בסעיף קטן (א) רשאי בית המשפט לקצר את תקופת המאסר שעל הנידון לשאת בישראל, ולהעמידה על תקופת המאסר המרבית שנקבעה בדיני העונשין של ישראל לעבירה שבשלה הוטל העונש, ובלבד שניתן לעשות כן לפי הסכם שבין מדינת ישראל לבין המדינה שבה הוטל העונש."
סעיף 10 מסמיך אפוא את בית המשפט להורות על נשיאת המאסר שנגזר במדינה הזרה או יתרתו בישראל, ובתוך כך מסורה לבית המשפט סמכות שבשיקול דעת לקצר את תקופת המאסר ולהעמידה על תקופת המאסר המרבית הקבועה בדיני העונשין של ישראל, זאת ככל שתקופת המאסר שעל הנידון לרצות בישראל עולה על תקופת המאסר המרבית שנקבעה בדין בישראל לעבירה בגינה הוטל העונש, וההסכם בין ישראל למדינה השופטת מאפשר לקצר את תקופת המאסר כאמור.
8
11. תכלית ה
"תכלית ה
... כך באשר למאסר, ובוודאי כך אם נביא במניין שיקולינו את תכלית שיקומו של האסיר והתערותו מחדש בחברה שהוא חי בה. בחינה זו של עונש המאסר תלמדנו כי תכלית השיקום תושג באורח מיטבי רק אם נטיל על אסיר לרצות עונש מאסר במדינה שבה אמור הוא לחיות עם תום תקופת המאסר" (שם בעמ' 458).
12. סעיף 9 לאמנה העמיד שני מסלולים חלופיים לבחירת המדינות המצטרפות: האחד - מסלול של המשך אכיפת גזר הדין (continue the enforcement of the sentence), והשני - מסלול של המרת גזר הדין בגזר דין חדש שיינתן במדינה המבצעת (convert the sentence). בהצטרפה לאמנה הצהירה מדינת ישראל (בהתאם לסעיף 3(3) לאמנה) כי בחרה במסלול אכיפת גזר הדין. בהתאם לסעיף 10 לאמנה, במסלול זה הכלל הוא אכיפת גזר הדין שניתן במדינה השופטת כפי שהוא, והאפשרות לעריכת שינוי בעונש שנגזר היא חריגה ומוגבלת -
9
"Article 10 - Continued Enforcement
1. In the case of continued enforcement, the administering State shall be bound by the legal nature and duration of the sentence as determined by the sentencing State.
2. If, however, this sentence is by its nature or duration incompatible with the law of the administering State, or its law so requires, that State may, by a court or administrative order, adapt the sanction to the punishment or measure prescribed by its own law for a similar offence. As to its nature, the punishment or measure shall, as far as possible, correspond with that imposed by the sentence to be enforced. It shall not aggravate, by its nature or duration, the sanction imposed in the sentencing State, nor exceed the maximum prescribed by the law of the administering State."
סעיף 10 לאמנה מורה,
אם כן, כי המדינה המבצעת תהא כבולה לטיב ומשך העונש שנגזר במדינה השופטת, אולם ככל
שיתברר שגזר הדין אינו תואם את הדין במדינה השופטת, תהא המדינה המבצעת רשאית לערוך
התאמה לענישה הקבועה בדין שלה בעבירה דומה, תוך שעליה לקבוע עונש שיהא דומה ככל
הניתן לעונש שהוטל במדינה השופטת, בטיב הסנקציה ובמשכה, ולא יהא חמור ממנו, ואף לא
יחרוג מן העונש המרבי הקבוע ב
10
"50. If the two States concerned have different penal systems with regard to the division of penalties or the minimum and maximum lengths of sentence, it might be necessary for the administering State to adapt the sanction to the punishment or measure prescribed by its own law for a similar offence. Paragraph 2 allows that adaptation within certain limits: the adapted punishment or measure must, as far as possible, correspond with that imposed by the sentence to be enforced; it must not aggravate, by its nature or duration, the sanction imposed in the sentencing State; and it must not exceed the maximum prescribed by the law of the administering State. In other words: the administering State may adapt the sanction to the nearest equivalent available under its own law, provided that this does not result in more severe punishment or longer detention. As opposed to the conversion procedure under Article 11, under which the administering State substitutes a sanction for that imposed in the sentencing State, the procedure under Article 10.2 enables the administering State merely to adapt the sanction to an equivalent sanction prescribed by its own law in order to make the sentence enforceable. The administering State thus continues to enforce the sentence imposed in the sentencing State, but it does so in accordance with the requirements of its own penal system."
13. ואכן, הסמכות
שנמסרה ב
11
הטעם הפרקטי האמור
לצמצום בהתערבות בגזר הדין שניתן במדינה השופטת הוא טעם כבד משקל. העברת האסיר
מותנית, כאמור לעיל, בהסכמת שתי המדינות - המדינה השופטת והמדינה המבצעת. ההסכמה
של המדינה השופטת להעביר אסירים לישראל נסמכת על בחירתה של ישראל במסלול אכיפת גזר
הדין ולא המרתו. לפיכך, הישנות מקרים של התערבות בית המשפט בישראל בגזרי הדין
שניתנו בבתי המשפט במדינות אחרות, המתייחסים לעבירות שבוצעו בשטחן של אותן מדינות,
נגד תושביהן ובניגוד לדיניהן, עלולה להביאה להימנע ממתן הסכמה להעביר אסירים
ישראלים לישראל. אין צריך לומר, כי בכך תמנע השגת תכלית ה
14. יצוין, לשם
השוואה, כי גם באנגליה, בארצות ברית ובקנדה, אימצה החקיקה הפנימית המסדירה העברת
אסירים למדינת אזרחותם את החלופה באמנה של אכיפת גזר הדין
הזר, ונקבע כי האסיר ירצה את עונש המאסר למשך התקופה שנקבעה בגזר הדין הזר. בארצות
הברית אף לא נקבעה ב
12
"It is, no doubt, correct to say of the ten-year sentence imposed for the respondent's offence that it is in one sense incompatible with English law, to the extent that such a sentence, if imposed by an English court on the respondent for an offence committed here in similar circumstances to those in which his offence was committed in Spain, would undoubtedly have been reduced by the Court of Appeal, perhaps to something even less than four years' imprisonment. But this, with all respect, does not enable the interpretation adopted by the Divisional Court to be derived from the language of art 10(2), read as a whole and in its context.
The process of adaptation by the administering state of 'the sanction to the punishment or measure prescribed by its own law for a similar offence' can only contemplate such adjustment of the sentence as may be necessary to bring it within that maximum … To interpret art 10(2) in this sense would in practical terms eliminate any significant distinction between the continued enforcement procedure under art 10 and the conversion of sentence procedure under art 11" (Read v. Secretary of State for the Home Department, [1988] 3 All ER 993).
15. העולה מן
המקובץ, כי תכלית העברת האסיר למדינת אזרחותו היא להקל על ריצוי
העונש, ולא להמתיק את העונש או לקצר
את משכו. מן ה
הסמכות לקצר עונש במקרה של ריבוי עבירות וחפיפת העונשים
16. על רקע האמור באים אנו אל המקרה שלפנינו, בו הוטלו מספר עונשים בגין מספר עבירות, ונקבע כי העונשים ירוצו בחפיפה.
17. אפתח בכך שאיני רואה כל צורך לדון ולהכריע במחלוקת בין הצדדים באשר לזיהוי העבירות בדין הישראלי הדומות לעבירות בהן הורשע המערער באשר זו אינה מעלה ואינה מורידה לענייננו, שכן גם אליבא דידו של המערער העונשים המרביים בישראל בגין העבירות המקבילות לעבירות בהן הורשע בארצות הברית מצטברות לתקופה של 27 שנים (בעוד לגישת המדינה - 40 שנים), היינו יותר מתקופת המאסר שנגזרה עליו בארצות הברית.
13
על כן, השאלה הטעונה
הכרעתנו היא אפוא, כיצד תיערך השוואת העונשים הנזכרת בסעיף
18. בעיני התשובה
ברורה, והיא עולה מתכלית ה
19. ראשית, אין כל
ממש בטענת המערער, הנזכרת לעיל, הנסמכת על כך כי לשון סעיף
על כן, ברור כי כפי שכאשר מדובר בהרשעה בעבירה אחת בבית המשפט הזר יש לבחון את העונש שהוטל בגינה אל מול העונש המרבי בדין הישראלי בעבירה המקבילה, כך כאשר מדובר בהרשעה במספר עבירות יש לבחון את העונשים שהוטלו בגינן אל מול העונשים המרביים בדין הישראלי של כל העבירותבהן הורשע האסיר במדינה הזרה, ולא רק אל מול העבירה עם העונש המרבי הגבוה ביותר.
במקרה דנן, כאמור לעיל, אין מחלוקת כי סך העונשים המרביים לעבירות המקבילות בישראל לעבירות בגינן הורשע המערער עולה על תקופת המאסר שהוטלה עליו בארצות הברית.
20. נותרה אם כן
השאלה, האם משקבע בית המשפט הזר כי העונשים שהוטלו בגין העבירות השונות ירוצו כולם
בחפיפה, יש "לחפוף" גם את העונשים המרביים הקבועים בדין בישראל לצורך בחינת הפעלת סעיף
14
לדעתי התשובה היא שלילית. טענת המערער באשר לצורך להתייחס לחפיפת העונשים שנקבעה בגזר הדין הזר גם בעת ההשוואה לעונש המרבי הקבוע בדין הישראלי, יש בה משום עירוב תחומין - בין בחינת גזר הדין גופו (בחינה פנימית) לבין בחינה של גזר הדין הזר, כפי שהוא, אל מול הדין בישראל (בחינה חיצונית).
21. אכן, לאור בחירת
מדינת ישראל במסלול של אכיפת גזר הדין, ובשים לב לנקודת המוצא, כמפורט לעיל, לפיה
הכלל הוא כיבוד גזר הדין הזר ככתבו וכלשונו, ברור מאליו כי בית המשפט בישראל מחויב
לכבד את הוראת החפיפה הכלולה בגזר הדין הזר ואין הוא רשאי להורות כי העונשים
שהוטלו על המערער באופן חופף במדינה השופטת ירוּצו בישראל באופן מצטבר. הוראת
החפיפה בגזר הדין היא חלק בלתי נפרד מגזר הדין שעל מדינת ישראל לכבדו וליישמו.
ואולם, בחינת גזר הדין אל מול הענישה המרבית בישראל בעבירות דומות לצורך סעיף
15
מאחר ולפי הדין
בישראל נתונה לבית המשפט הסמכות לקבוע כי עונשים המוטלים בגין מספר עבירות ירוצו
במצטבר, ואין הוא מוגבל לעונש המרבי בגין העבירה החמורה ביותר שביצע הנאשם, ממילא
העונש המרבי בדין הישראלי אליו יש להשוות את גזר הדין הזר לפי סעיף
22. להשלמת התמונה
אעיר, כי ההחלטה בדבר חפיפת העונשים או הצטברותם, באופן מלא או חלקי, היא מרכיב
בשיקול הדעת המסור לבית המשפט בקביעת העונש, המופעל בהתאם לדין ולמדיניות הענישה
הנוהגת. שיטות המשפט השונות קובעות הנחיות והוראות שונות באשר להבניית שיקול הדעת
השיפוטי בענישה, לרבות לענין הצטברות או חפיפת עונשים (ראו סקירה במאמרם של נתנאל
דגן ורות קנאי "ריבוי עבירות: אתגרים והצעת פתרונות לאור עקרון ההלימה
(בעקבות סעיף
הנה כי כן, הדין
והמדיניות לענין הצטברות או חפיפת עונשים הם ענין של הדין הפנימי
של
המדינה בהפעילה את סמכות העונשין שלה. קביעת חפיפה או הצטברות היא כאמור חלק בלתי
נפרד מגזר הדין גופו. לפיכך, על מדינת ישראל, המחויבת לבצע את גזר הדין הזר ככתבו
וכלשונו לכבד כמובן גם את מרכיב החפיפה שבגזר הדין. לא כן בהפעלת הסמכות לפי סעיף
16
23. בהקשר זה אוסיף,
כי בחינת העונש הזר באופן המוצע על ידי המערער עשוי להוביל לתוצאות לא סבירות ולא
רצויות. כך בענייננו, בית המשפט הזר יכול היה להגיע לעונש הכולל שגזר (292 חודשי
מאסר) בדרך בה הדבר נעשה בענייננו (עונש גבוה בגין כל עבירה תוך חפיפה מלאה
ביניהם), או על ידי קביעת עונשים נמוכים יותר (הנמוכים מהעונשים המרביים בישראל)
לכל עבירה, תוך הוראה בדבר הצטברות העונשים, באופן מלא או חלקי, שתוצאתם הסופית
אותו עונש ממש. אם נקבל את פרשנות המערער, יזכו שני גזרי הדין הללו, שתוצאתם
הסופית זהה כאמור, למענה שונה בעת שיעברו במסננת הסמכות שלפי סעיף
זאת ועוד, ומה אם תקַבע בגזר הדין הזר הוראת חפיפה חלקית? האם נידרש אז, לשיטת המערער, להתאמת היחס בין העונשים שהוטלו לשיעור חפיפתם בגזר הדין הזר בבחינת העונשים המרביים בדין הישראלי בגין העבירות המקבילות? האם לכך כיוון המחוקק כשהורה, בעקבות הוראות האמנה בענין, להשוות לתקופת המאסר המרבית האפשרית בדיני העונשין הישראלי, במה שנדמה כמבחן טכני ופשוט ליישום?
24. המערער ביקש להקשות בדוגמאות הממחישות, לדידו, כי הפרשנות האמורה עלולה להביא לתוצאות קשות. איני רואה טעם וצורך לעסוק בדוגמאות שהובאו, שחלקן לטעמי ממחישות דווקא את ההיפך. עם זאת, רואה אני להבהיר, כי אין באמור לעיל כדי למצות את הדיון כולו, וכי בצד הכלל שהוצג ייתכנו מקרים חריגים. ההבדלים בין שיטות המשפט השונות רבים ומגוונים, ואי ההתאמות אשר עשויות להתחדד מגוונות אף הן. יש להניח שהמחוקק לא ראה לנגד עיניו את כל קשת המקרים האפשריים. ייתכנו מקרים חריגים בהם יישום גזר הדין ככתבו יעלה כדי "אכיפה בלתי צודקת" בגדרי הדין הישראלי (ענין שטרית, פסקה 51). טול, למשל, מקרה בו בית המשפט הזר החליט להטיל על הנאשם את העונשים המרביים בגין שורת העבירות שביצע ולקבוע כי ירוצו במצטבר. בנסיבות מסוימות, אפשר שהעונש שהוטל יהא נוגד באופן עמוק את תחושת הצדק ואת "תקנת הציבור הפלילית" במשפטנו. החתירה לתוצאה צודקת, עד כמה שהמשפט מאפשר, שלובה בתהליך הפרשני (אהרון ברק פרשנות במשפט כרך שני - פרשנות החקיקה (1993), בעמ' 709-708). לפיכך אותיר בצריך עיון את הדיון במקרים חריגים ונדירים כאמור, עד אשר יבוא לפני בית המשפט מקרה כזה וייבחן לאור מכלול עובדותיו ונסיבותיו.
17
בצד זאת אוסיף, כי אפשר שמקרי קיצון יקבלו מענה אף בהסכם מיוחד עם המדינה השופטת,
או בהליך חנינה, בישראל או במדינה השופטת (סעיף 12 לאמנה שומר לשתי המדינות
המעורבות את הסמכות לחון אסירים שהועברו בהתאם לדין הפנימי שלהן), או בהליך של
שחרור מוקדם לפי
25. אדגיש, כי גם לו
סברתי שחלה במקרה דנן הוראת סעיף 10(א1) באופן המקים שיקול
דעת לבית המשפט לשקול קיצור עונשו של המערער, לא הייתי סבור כי בנסיבות מקרה זה
קיימת הצדקה להתערב בגזר הדין הזר ולהפחית בעונשו של המערער, בניגוד לתכלית הברורה
של ה
26. לבסוף, לא למותר לחזור ולציין כי המערער השלים זה מכבר ריצוי שני שלישים מעונשו, ופתוחה בפניו הדרך לפנות לוועדת השחרורים בבקשה להורות על שחרורו ברישיון.
27. סיכומם של דברים: את הסמכות לקיצור עונש לפי סעיף
א. תכלית האמנה וה
ב. נקודת המוצא היא כי יש לכבד את גזר הדין הזר כפי שהוא, באשר למשך העונש וטיבו, לרבות הוראות החפיפה או הצטברות העונשים הכלולות בגזר הדין;
18
ג. סעיף
ד. רק מקום שעונש שנקבע בגזר הדין הזר גבוה מהעונש המרבי
הקבוע ב
ה. גם מקום שמתקיים תנאי הסמכות הקבוע ב
ו. למקרי קצה חריגים ראו התייחסותי בפסקה 24 לעיל.
28. סוף דבר: אציע לחבריי כי נדחה את הערעור.
ש ו פ ט |
השופטת ד' ברק-ארז:
1. אני מסכימה לפסק דינו של חברי השופט
מ' מזוז. כמו כן, אני מצטרפת לדבריו באשר לכך
שהמדיניות השיפוטית ביחס להפחתת עונשם של אסירים שהועברו לרצות את מאסרם בישראל
צריכה להיות מצמצמת. עם זאת, ברצוני להתייחס בקצרה – גם אם למעלה מן הצורך –
לסוגיה שעמדה ברקע המקרה שנדון בפנינו: יישומו של ה
19
2.
ה
20
3. ראוי להוסיף כי
גם במשפטן של מדינות אחרות ניתן משקל לאפקט המצטבר של
העונשים המושתים על אדם – לעתים במסגרת עקרון המידתיות, ולעתים מכוח עיקרון שהתפתח
בדיני הענישה עצמם ומוכר כעקרון הטוטאליות (ראו:David A. Thomas, Principles of sentencing: The sentencing
policy of the Court of Appeal Criminal Division (1970)).במשפט האנגלי זכה עיקרון זה לעיגון בחקיקה העדכנית בסעיף 166(3) ל-Criminal
Justice Act 2003. הקוד הפלילי
של קנדה מורה שעל בית המשפט המשית עונש במקרה של ריבוי עבירות לוודא שהעונש המצטבר
בגין העבירות לא יהיה "ארוך ונוקשה יתר על המידה" (ראו:Criminal
Code, section 718(c)). בדומה לכך,
חוק הענישה של ניו זילנד מורה שעל העונש המצטבר הכולל להיות מידתי (ראו:Sentencing Act 2002,
section 85(2)).סעיף 54 לקוד הפלילי של גרמניה קובע במפורש כי
העונש שיושת על אדם שהורשע במספר עבירות יהיה קצר מצירוף העונשים האינדיווידואליים
שאפשר היה להשית עליו (ראו עוד:Mirko Bagaric & Theo
Alexander, Rehabilitating Totality in Sentencing: From Obscurity to
Principle, 36(1) UNSW L. J.
139 (2013); נתנאל דגן ורות קנאי
"ריבוי עבירות: אתגרים והצעת פתרונות לאור עיקרון ההלימה (בעקבות סעיף
4. נמצאנו למדים, אם כן, כי לאפקט המצטבר של עונשי מאסר עשוי להיות משקל מיוחד שניתן לו ביטוי בשיטתנו, כמו גם בשיטות המשפט של מדינות אחרות. בהתאם לכך, אני סבורה כי עשויים להתעורר מקרים חריגים ונדירים שבהם לא יהיה נכון כי בית המשפט בישראל יאשר ריצוי מלא של עונש שהוטל במצטבר במדינה השופטת. חברי מציין, מבלי להכריע, כי אפשר שהדבר ייעשה בגדרו של עקרון "תקנת הציבור הפלילית". בעניין זה אוסיף – אם כי אין צורך להכריע בכך או להידרש לפרטי הדברים בהקשר הנוכחי – כי לשיטתי ההתייחסות לאותם מקרים חריגים תיעשה בגדרו של עקרון המידתיות, שהוא גם עיקרון חוקתי וגם עיקרון חשוב בתחום הענישה.
5. כל זאת, כאמור, במישור הסמכות.
במישור שיקול הדעת אני סבורה כי המבחן לקיצור עונש מכוח ה
6. כאמור, סוגיה זו אינה מתעוררת במישרין במקרה זה, וגם אני כמו חברי השופט מזוז סבורה כי יש להשאיר את הדיון המלא בה לעת מצוא. אני מצטרפת אפוא לפסק דינו של חברי.
ש ו פ ט ת |
השופט ס' ג'ובראן:
אני מסכים לפסק דינו של חברי השופט מ' מזוז וכן להערותיה של חברתי השופטת ד' ברק-ארז. המקרה שלפנינו איננו מקרה של ענישה מצטברת בגין מספר עבירות, ועל כן, כפי שהסכימו חבריי, נותיר לעת מצוא את שאלת דרך הפעלת סמכותו של בית המשפט למתן מענה למצבי קיצון חריגים של השתת עונשי מאסר מצטברים.
ש ו פ ט |
הוחלט כאמור בפסק דינו של השופט מ' מזוז.
ניתן היום, ב' בחשון התשע"ז (3.11.2016).
ש ו פ ט |
ש ו פ ט ת |
ש ו פ ט |
_________________________
העותק כפוף לשינויי עריכה וניסוח. 15059150_B05.doc אב
מרכז מידע, טל' 077-2703333 ; אתר אינטרנט,
